-S1981

-S1981

dare la stura (a...)

a) откупорить;
b) дать волю своим чувствам; высказаться, выложить начистоту; отвести душу:

Compatitemi: con voi fo all'aperta, e poi dovete sapere che i solitari stanno zitti... e poi quando capita, danno la stura. (G. Giusti, «Epistolario»)

Поймите меня: ведь с Вами я говорю откровенно, а Вы должны знать, что скрытные люди молчат.., но когда придет пора, дают волю своим чувствам.

Poverino, aspettava una parola, un monosillabo, un cerino da me per attaccare e dar la stura, era pieno come un uovo, si vedeva, dava di fuori.... (A. Palazzeschi, «La meccanica dell'amore»)

Бедняга, он ждал от меня слова или хотя бы знака, чтобы дать волю своему языку; его просто распирало от новостей — это сразу бросалось в глаза...

Ma ormai aveva dato la stura a tutta la sua parlantina e nessuno poteva frenarlo. (F. Giovannini, «La babelle»)

Но он уже открыл фонтан, и никто не мог его остановить.

La donna delle pulizie era sempre lei a dare la stura alle maldicenze.... (I. Calvino, «Le Cosmicomiche»)

Уборщица всегда первой распускала сплетни...


Frasario italiano-russo. 2015.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»